730

Книга чернігівця «Моя Шахерезада» подорожує світом

Водночас у Казахстані та Канаді побачила світ нині книжка фантастики Сергія Дзюби «Моя Шахерезада». Над перекладом попрацювали Володимир Віхляєв та автор. Книжка – ошатна, з красивими кольоровими ілюстраціями. А на обкладинці – чарівна Шахерезада, котру створила відома художниця зі Львова, перекладач із перської мови Надія Вишневська.

Наразі це – вже сьома книга Сергія Дзюби, надрукована в Казахстані та Канаді. Як відомо, в цих країнах уже вийшли вірші народних поетів України Тетяни та Сергія Дзюби в перекладах видатного казахського поета Ауезхана Кодара, а також Володимира Ільїна та Євгенії Більченко. А потім, буквально щороку, одна за одною успішно видані книги добродія Сергія – його казкова трилогія – про незвичайні пригоди кленового бога Кракатунчика «Душа на обличчі» (це – аж три романи), веселий роман-серіал для дітей «Потягуськи» (спільно з Іриною Кулаковською), гостросюжетний роман «Справи детектива Самарцева». Тепер з’явилася в перекладі й «Моя Шахерезада» – книжка, яка вже викликала значний резонанс в Україні, адже великий наклад розійшовся за рік, та й цікавих, доброзичливих відгуків на цю книжку – чимало, скажімо, оприлюднена ґрунтовна рецензія Шевченківського лауреата, письменника та літературознавця Василя Слапчука.

Втім, Сергій Дзюба з друзями також переклав українською та ошатно видав прекрасні книжки відомого казахського поета та вченого Галимкаіра Мутанова і видатного прозаїка Роллана Сейсенбаєва, причому знаменитий роман добродія Роллана «Мертві блукають пісками» (його дружно переклали Сергій Дзюба, Тетяна Сидоренко, Олег Гончаренко, Ярослав Савчин) вийшов в Україні обсягом 720 сторінок, і це – справжній літературний подвиг! Та й книжка Роллана Сейсенбаєва «Нічні голоси. День, коли обвалився світ», яку переклали українською письменники Олег Гончаренко й Сергій Дзюба, теж має значний обсяг. А пан Сергій, разом із Галимкаіром Мутановим, ректором Казахського національного університету ім. аль-Фарабі, ще й створив пісню «Схожість характерів», котру тепер блискуче виконує українською народний квартет «Пісенне джерело».

Тетяна і Сергій Дзюби вже тричі побували в Казахстані. Їх нагородили державним орденом аль-Фарабі (повністю виготовленим зі срібла), яким там відзначають президентів держав і нобелівських лауреатів. Також подружжя українців із Чернігова отримало почесну нагороду імені Абая (це – класик казахської літератури, як у нас – Тарас Шевченко) та премію «Золотий асик». Їх прийняли в члени Міжнародного клубу Абая, в Алмати. А Тетяна Дзюба стала академіком Національної Академії наук вищої школи Казахстану, що надзвичайно почесно!

Ярослав Савчин,

письменник, перекладач, журналіст, художник




Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *